But, sooner than the moral metamorphosis, a physical metamorphosis came
about in Marguerite. I had taken her cure in hand, and the poor girl,
seeing my aim, obeyed me in order to prove her gratitude. I had succeeded
without effort or trouble in almost isolating her from her former habits.
My doctor, whom I had made her meet, had told me that only rest and calm
could preserve her health, so that in place of supper and sleepless
nights, I succeeded in substituting a hygienic regime and regular sleep.
In spite of herself, Marguerite got accustomed to this new existence,
whose salutary effects she already realized. She began to spend some of
her evenings at home, or, if the weather was fine, she wrapped herself in
a shawl, put on a veil, and we went on foot, like two children, in the dim
alleys of the Champs-Elysees. She would come in tired, take a light
supper, and go to bed after a little music or reading, which she had never
been used to do. The cough, which every time that I heard it seemed to go
through my chest, had almost completely disappeared.
|
En attendant la métamorphose morale, une métamorphose physique s'était
opérée chez Marguerite. J'avais entrepris sa guérison, et la pauvre
fille, devinant mon but, m'obéissait pour me prouver sa reconnaissance.
J'étais parvenu sans secousses et sans effort à l'isoler presque de ses
anciennes habitudes. Mon médecin, avec qui je l'avais fait trouver,
m'avait dit que le repos seul et le calme pouvaient lui conserver la
santé, de sorte qu'aux soupers et aux insomnies, j'étais arrivé à
substituer un régime hygiénique et le sommeil régulier. Malgré elle,
Marguerite s'habituait à cette nouvelle existence dont elle ressentait
les effets salutaires. Déjà elle commençait à passer quelques soirées
chez elle, ou bien, s'il faisait beau, elle s'enveloppait d'un
cachemire, se couvrait d'un voile, et nous allions à pied, comme deux
enfants, courir le soir dans les allées sombres des Champs-Elysées. Elle
rentrait fatiguée, soupait légèrement, se couchait après avoir fait un
peu de musique ou après avoir lu, ce qui ne lui était jamais arrivé. Les
toux, qui, chaque fois que je les entendais, me déchiraient la poitrine,
avaient disparu presque complètement.
|